Derzeit sind leider keine Tickets verfügbar.
Freiluft-Sommerkino unterm Sternenhimmel. Bringt Decken, Kissen, Liegen - Alles was gemütlich ist.
Film Teil 01: 21:00-22:30
Musik von Melis Çom: 22:40-23:30 Uhr
Film Teil 02: 23:40-01:00 Uhr
Zu sehen sind:
1. The Grocery Store
[DE] Achilles arbeitet im Lebensmittelladen seines Vaters und lebt noch immer bei seinen Eltern. Heute, ein Tag, der wie jeder andere beginnt, hat Achilles ein zusätzliches Problem: Er ist frustriert. Frau Voula braucht Achilles‘ Hilfe beim Tragen von Obst und Gemüse. Auf diesem Weg zu Frau Voulas Küche wird Achilles seine Probleme erkennen und versuchen, sie zu lösen.
[EN] Achilles works in his father's grocery store and still lives with his parents. Today, a day that starts like any other, Achilles has an additional problem, he is frustrated. Mrs. Voula will need Achilles' help with carrying fruits and vegetables. On this route to Mrs. Voula's kitchen, Achilles will recognize his problems and try to solve them.
2. The Airport
[DE] Auf einer griechischen Provinzinsel gehen die Augustferien zu Ende und Frau Roula wird heute mit dem Flugzeug nach Athen zurückkehren. Am örtlichen Flughafen wird sie Prokopis treffen, den einzigen Flughafenangestellten. Ein Mann für alle Aufgaben. Frau Roula sieht in den Augen von Prokopis einen Menschen mit Weitblick, der vergessen hat, mit den kleinen Dingen im Leben glücklich zu sein. Sie wird versuchen, ihn davon zu überzeugen, zum ersten Mal in seinem Leben und auf Reisen in das Flugzeug zu steigen. Das sagen schließlich die Sternzeichen in der Lokalzeitung. Ein Hindernis für ihre Bemühungen wird Alkis sein, der Bestatter der Insel, der zum Flughafen kam, um Antonakis abzuholen, der jeden Moment eintrifft. Horizontal.
[EN] On a provincial Greek island, the August holidays are coming to an end and Mrs. Roula will return to Athens today by plane. At the local airport Mrs. Roula will meet Prokopis.The only airport employee. A man for all jobs. Mrs. Roula in the eyes of Prokopis sees a person with perspective, who has forgotten to be happy with the little things in life. She will try to convince him to get on the plane for the first time in his life and travel. After all, that's what the zodiac signs say in the local newspaper. An obstacle to her effort will be Alkis, the undertaker of the island, who came to the airport to pick up Antonakis, who arrives moment by moment. Horizontally.
3. The Backpack
[DE] Mary hat gerade eine Ladung Kleidung gestohlen. Die Stadt führt sie fort, um in einer orthodoxen Kirche Zuflucht zu suchen. Beim Anblick des unerwarteten Besuchers sieht Pater Alekos eine große Chance, seinem Alltag zu entfliehen. Es folgt ein gemeinsames, für die orthodoxe Kirche absurdes Geständnis.
[EN] Mary has just stolen a load of clothes. The city drifts her away to seek refuge in an Orthodox Church. At the sight of the unexpected visitor, Father Alekos sees a huge opportunity to escape from his routine. It will be followed by a joint, absurd for the Orthodox Church, confession.
4. Atropos
[DE] Ein Schauspieler erhält das Angebot, in einem Kurzfilm mitzuspielen, doch als er das Drehbuch liest, wird ihm bewusst, dass etwas Seltsames passieren könnte. Jetzt steht er vor der entscheidenden Entscheidung, ob er sich der Situation stellen oder sie völlig ignorieren soll.
[EN] An actor receives a proposal to star in a short film, but as he reads the script, he becomes aware of something peculiar that might occur. Now, he faces a crucial decision of whether to confront the situation or ignore it entirely.
5. Interview
[DE] Ein Vorstellungsgespräch: Der Prozess, bei dem ein potenzieller Mitarbeiter vom Arbeitgeber mit der Aussicht auf eine Anstellung in einer bestimmten Position bewertet wird. Im Rahmen dieses Prozesses möchte der Arbeitgeber feststellen, ob der Bewerber für die Stelle geeignet ist.
[EN] A Job interview: The process in which a potential employee is evaluated by the employer with the prospect of employment in a specific position. During this process, the employer hopes to determine whether the applicant is a good fit for the role.
Melis Çom
[DE] Melis Çom wurde in Mersin/Türkei geboren, wo sie ihre erste Harfenausbildung begann. Nachdem sie 2010 nach Istanbul gezogen war, setzte sie ihre Ausbildung am Konservatorium der Mimar Sinan Fine Arts University fort. 2012/2013 war sie für ein Jahr in Paris, am Conservatoire à Rayonnement Regional de Boulogne-Billancourt Paris. Im selben Jahr war sie Finalistin beim Concours International de Harpe Jeunes Talents Martine Geliot. Melis Çom lebte zehn Jahre in Istanbul, spielte mit vielen Orchestern und konzentrierte sich auch auf ihre eigenen Projekte als ArplıYoga. Während dieser Jahre hatte sie auch eine Stelle als Harfenlehrerin an der L'Ecole Francophone de Musique d'Istanbul inne. 2019 zog sie nach München, um ihr Masterstudium bei Cristina Bianchi an der Hochschule für Musik und Theater München abzuschließen. Nachdem sie ihren Master mit der Bestnote abgeschlossen hatte, machte sie an derselben Universität einen zweiten Master in Neuer Musik und konzentrierte sich auf neue Klangmöglichkeiten mit Harfe. 2022 gewann sie einen DAAD-Preis für Neue Musik.
[EN] Melis Çom was born in Mersin/Turkey, where she began her first harp education. After she moved to İstanbul in 2010, continued her education at Mimar Sinan Fine Arts University Conservatory. In 2012/2013, she was in Paris for one year, at Conservatoire à Rayonnement Regional de Boulogne- Billancourt Paris. In the same year she was finalist in the Concours International de Harpe Jeunes Talents Martine Geliot. Melis Çom had lived in İstanbul ten years and played with many orchestra and also focused her own Projects as ArplıYoga. During these years she had also the position as a harp teacher in L'Ecole Francophone de Musique d’Istanbul. In 2019, she moved to Munich to complete her master with Cristina Bianchi at Hochschule für Musik und Theater München. After she graduated her master with the highest grade, she made second Master on New Musik, in the same university and focused on new sound possibilities with harp. In 2022, she won a DAAD prize about New Music.
6. 37 Days
[DE] Maria arbeitet in einem Nagelstudio. Sie arbeitet nach Plan, ohne Versicherung oder Sozialleistungen. Außerdem ist sie im 9. Monat schwanger. Eines Tages wird sie plötzlich gefeuert. In derselben Nacht hat sie einen beunruhigenden Traum. Sie erwacht aus dem Traum und ist sich sicher, dass die Wehen nicht einsetzen werden, bis sie ihren Job zurückbekommt. Und so beginnt Marias „Geburtenstreik“. Das Phänomen, dass sich die Geburt über den Geburtstermin hinaus verzögert, ist ganz natürlich, aber heutzutage leiten Ärzte in der Regel Wehen ein, um den Prozess zu beschleunigen.
[EN] Maria works at a nail salon. She's working off the books, without insurance or benefits. She's also 9 months pregnant. One day she’s suddenly fired. The same night, she has an unsettling dream. She wakes up from the dream certain that she will not go into labor until she gets her job back. And so, Maria's "Birth strike” begins.The phenomenon of childbirth delaying after the due date is quite natural but nowadays doctors usually induce labour to speed up the process. Maria refuses to have her labor induced. In Greece when people meet a pregnant woman they wish her “Kali lefteria” which means “I wish you freedom”.
7. Incidentally…
[DE] Während der Vorbereitung eines festlichen Abendessens wird Elpida in einer Umfrage antworten. Wenn sie vom Gespräch abgelenkt wird, kommt ihr ein gut verborgenes Geheimnis ans Licht.
[EN] During the preparation of a festive dinner, Elpida will answer in a survey. Distracted from the conversation, it will lead her to the revelation of a well-hidden secret.
8. Generator
[DE] Savas, ein fünfzigjähriger Vater, der in Athen lebt, sieht, wie sein Leben vor seinen Augen zusammenbricht. Er beschließt, einen Ausweg zu suchen, den es scheinbar nicht gibt.
[EN] Savas, a fifty year old father, living in Athens sees his life collapsing in front of him. He decides to go for a way out that doesn't seem to exist.
9. Monica
[DE] Als sie jung war, wollte Monica Friseurin werden. Es ist etwas schief gelaufen. Das ist ihre Geschichte. (Basierend auf einem echten Interview mit einem Opfer von Menschenhandel).
[EN] Monica wanted to become hair dresser, when she was young. Things went wrong. This is her story. (Based on a real interview with a human trafficking victim).
10. Stille Amare
[DE] Stille Amare ist ein Kurzfilm, der aus der Angst vor dem ungewöhnlichsten Jahr dieses Jahrhunderts entstand. Es ist ein intimer Einblick in die Einsamkeit, den Verlust und die Stille, die uns umgibt, wenn wir voneinander getrennt sind. Zugleich ist es ein leidenschaftliches Plädoyer für die heilende Kraft der Kunst.
[EN] Stille amare is a short movie born out of the trepidation of the most unusual year of this century. It’s an intimate glimpse into the loneliness, the loss and stillness that surrounds us when we are kept separate from one another. At the same time it is an ardent plea for the healing power of art.